Una artimaña sublime: Microrrelatos en inglés del siglo XIX y principios del XX traducidos al español

Autores/as

Francisco Vargas Gómez

Sinopsis

En este volumen el lector encontrará un conjunto de veinte traducciones al español, precedidas por sus respectivas versiones originales en inglés, publicadas en Estados Unidos o el Reino Unido entre 1835 y 1924, y escritas por Allan Poe, Dickens, Bierce, Chopin, Dunbar, Twain, Dunsany, Barbour, Osborne, Ingalls, Flower, Woolf, Lovecraft o Hemingway. En tanto traducción, no hay posibilidad de leer estos microrrelatos en español de otra forma: son traducciones. Deben leerse como diferentes a los originales y entenderse como un acto de reescritura (Lefevere, 1992), como una de múltiples versiones posibles a partir de las circunstancias en que se generaron. Ofrecen una interpretación de los originales, de sus formas, contenidos, símbolos, elementos culturales, alusiones históricas, variedad lingüística, fraseología y terminología. Que no quede entonces duda alguna: no son reproducciones de los originales. Pero claro, ninguna traducción lo es, ni siquiera siéndolo. La posibilidad de igualdad, de «decir lo mismo», no existe.

Capítulos

  • Agradecimientos
  • Notas preliminares
  • Los microrrelatos
  • Sobre el traductor
  • Bibliografía de referencia

Biografía del autor/a

Francisco Vargas Gómez

Francisco Vargas Gómez ha sido profesor e investigador de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje (ELCL) de la Universidad Nacional, Costa Rica, desde 2004. En dicha institución ha tenido bajo su dirección diferentes cursos de traducción, principalmente de aspectos introductorios a la traducción, de traducción de textos culturales y literarios, y de teoría de la traducción. Ha desarrollado proyectos de investigación relacionados con la traducción de literatura costarricense y con la evolución de los Estudios de Traducción e Interpretación en y sobre Hispanoamérica; es además autor de varios artículos sobre los temas antes referidos. Actualmente coordina el Programa de Traducción e Interpretación (ProgTI) de la ELCL. Cuenta con una maestría en traducción de la UNA y con un doctorado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, España.

Comprar

Comentarios

Publicado

12/01/2023

Detalles sobre el formato de publicación disponible: Formato impreso

Formato impreso

ISBN-13 (15)

9789977656809

Detalles sobre el formato de publicación disponible:

Formato

ISBN-13 (15)

9789977656823

Categorías

Palabras clave:

traducción, literatura, narrativa, microrrelato, antología, siglo XIX, siglo XX